Affichage des articles dont le libellé est release. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est release. Afficher tous les articles

dimanche 29 mars 2015

RC 4

Bonjour à tous !

Bonne nouvelle, puisque Steven33 a décidé de continuer le travail d'édition qu'il avait entrepris de manière très avancées. Beaucoup de petites erreurs ont donc été corrigées par lui dans les chapitres 3 et 4. Des phrases qui le nécessitaient ont été reformulées et des erreurs d'inattentions, corrigées.

À ce stade là, la sortie finale est tributaire du travail de cet éditeur valeureux.  Gageons qu'à ce train là, elle ne devrait prendre trop de temps !

J'en profite pour rappeler que les RC constituent une version stabilisée de la traduction que vous pouvez essayer sans trop de crainte ici.

dimanche 1 mars 2015

RC 2 et vers une release finale

Deux mois se sont passés, quoi de neuf ?

Et bien, pas grand chose. J'allais sortir la dernière RC comme version finale quand j'ai fini par avoir soudainement des retours, et une longue liste de fautes à corriger de la part de Stevenn33. Merci à lui pour avoir pris le temps de faire la liste. La release finale est donc reportée pour un dernier passage de corrections, qui, espérons-le, ne devrait pas prendre beaucoup de temps.

Cette RC 2 apporte des corrections sur le premier et second chapitre de l'histoire. La semaine prochaine, un RC 3 devrait apporter beaucoup plus de corrections sur l'ensemble des chapitres suivants. Enfin, si tout se comporte bien, la release finale, la fameuse 1.0, devrait sortir avant la fin du mois.

Dans tous les cas, tenez-vous bien. J'enlève le manche.

dimanche 7 décembre 2014

Sortie de la RC 1

En ce doux début de décembre, j'ai le plaisir d'annoncer la sortie de la Release Candidate 1 de la traduction d'Higanbana no Saku Yoru Ni, "La première Nuit". Cette nouvelle étape importante du projet de traduction jalonne la voie pour une éventuelle sortie définitive à noël.

Qu'est-ce qu'une RC ?

Une release candidate, comme son nom l'indique, est un candidat possible pour une release. C'est à dire que les bugs ont été résolus, la plupart des fautes d'orthographes corrigées, et que le tout tient bien la route. Le but de cette sortie est de re-intéresser les gens perdus par les nombreux problèmes fonctionnels de la première bêta.
 

Que corrige-t-elle ?

Par rapport à la dernière bêta publiée:
  • Corrections et améliorations du cinquième, sixième et dernier chapitres du roman graphique.
  • Ajout d'espaces insécables manquants dans divers endroits dramatiques.
Par rapport à la première bêta, sortie il y a plus de six mois:
  •  Relecture complète de l'ensemble des chapitres de la VN, corrections de typos, améliorations, réécritures de certains passages, etc. Un gros travail d'édition a été fourni de manière continue sur plusieurs mois pour résoudre les nombreux problèmes et erreurs qui parsemaient la traduction à sa sortie.
  • Correction des nombreux bugs gênants : disparitions d'espaces, œ mal affichés, phrases qui apparaissaient  en anglais, etc.
  • Conformité aux règles typographiques françaises : espaces insécables là où on les attend, guillemets français («»), etc.

Que reste-t-il à corriger ?

En l'absence d'éditeur dévoué, quelques fautes d'orthographes continuent probablement de jalonner la traduction, malgré tous mes efforts. Ces dernières sont cependant incomparablement moins nombreuses que lors de la sortie de la première bêta.

Je recherche ainsi des personnes motivées pour faire des retours sur cette RC, et, pourquoi pas, dénicher les dernières faute. Si vous avez quelques heures devant vous et souhaitez aider ce projet avant les fêtes, lisez la traduction et faites remonter toutes les erreurs que vous voyez ! Je ne doute pas un instant que votre aide sera précieuse dans les semaines qui vont venir.

Allez, à plus !

dimanche 28 septembre 2014

Release Hebdomadaire : Bêta 7, "Plucky and Adventury"

Encore une release sans histoire concernant une relecture de chapitre. C'est loin d'être une plainte. Je préfère ça à une release problématique de corrections de bugs.

Changelog

  • Relecture du troisième chapitre. Correction de typos, etc.
 Prochaine semaine, relecture du quatrième chapitre.

dimanche 21 septembre 2014

Release Hebdomadaire : Bêta 6, "More Weary At"

Une petite release cette semaine, qui ne concerne que la fin de la relecture du second chapitre. La faute à une semaine très chargée et un week-end qui ne voulait pas s'arrêter.

Changelog

  • Fin de la relecture du second chapitre. Comme toujours, corrections de fautes, de typos, et d'erreurs, trop nombreuses pour être énumérées.
Troisième chapitre la semaine prochaine, avec la correction des espaces insécables à l'intérieur des mots mis en emphases avec des espaces, qui piquent vraiment les yeux.

dimanche 14 septembre 2014

Release Hebdomadaire (?) : Bêta 5, "Taste of Paradox"

Une release hebdomadaire qui s'est fait attendre, puisque avec une semaine de retard. La plupart d'entre vous se demanderont en lisant le changelog ce qui a pu me prendre autant de temps, et cela avec raison. Le bug des caractères spéciaux a été particulièrement persistant, surtout comparé à sa solution qui est presque triviale. Ce genre de bugs peut être vraiment frustrant, et frustré je suis.

Sinon rien de particulièrement neuf. J'ai relu un peu la première moitié du second chapitre et corrigé toutes les erreurs que j'ai vu. Contrairement au premier chapitre, il y a eu moins d'erreurs évidentes et plus de petites erreurs de sens dans la traduction des phrases (au point d'en être inintelligible, toutefois). Ce genre de relecture sera probablement le travail principal dans les semaines qui viennent.

Changelog:

  • Correction du bug qui faisait disparaitre les espaces après un caractère Latin1 et un line-break. J'espère que cette correction n'aura pas d'effets de bords. Cela n'a pas l'air d'être le cas, mais si des espaces apparaissent soudainement en trop, cela viendra de là.
  • Corrections de fautes d'orthographes, d'espaces manquants, de phrases apparaissant en anglais, et de phrasés lourds dans la première moitié du second chapitre.
La prochaine release contiendra la fin de la relecture du second chapitre et certainement la relecture du troisième chapitre aussi.

dimanche 31 août 2014

Release Hebdomadaire : Bêta 4, "Peculiarities Parabolous"

Un bêta un peu en retard pour cette semaine. La faute à la Vrai Vie©.

Comme annoncé la semaine dernière, je me suis lancé sur une relecture approfondie du premier chapitre, qui a porté ses fruits puisqu'un grand nombre de fautes d'orthographes, de typos, d'espaces manquants et de tournure de phrase un peu lourdes ont été corrigées. C'est maintenant nettement mieux. La moisson a été si abondante que je pense continuer ce genre de relecture avec les autres chapitres dans les bêta prochaines.

Changelog:
  • Le premier chapitre a été relu, amélioré, corrigé et consolidé. Corrections de fautes, de tournures lourdes, de typos, et d'autres, tel qu'une phrase française oubliée et plusieurs occurrences de textes sortant de l'écran.
La prochaine release devrait se concentrer sur la correction d'un problème assez courant de l’interpréteur quand un caractère spécial français est suivis d'un espace et d'un line-break. L'espace est alors mangé par l'interpréteur. Cela peut paraître assez absconse de première abord, mais si vous voyez des "àla", "àpropos", et autres "àdéfaut" en début de ligne, c'est à cause de ce bug.

dimanche 24 août 2014

Release Hebdomadaire : Bêta 3, "Being Animalculous"

Nouvelle semaine, nouvelle release, cette fois-ci avec un gros travail fait autour des dialogues de la VN. En effet, le passage manuel de tous les guillemets en guillemets français m'a poussé à refaire une passe sur chacun de ces dialogues, fixant tous les problèmes que je voyais. Il y en avait un nombre désespérément élevé (un peu moins d'une centaine) ce qui n'est pas de très bon augure pour la suite des évènements. M'enfin, à chaque semaine suffit sa peine.

Changelog :

  • Ajout d'espaces insécables avant les deux points et les points virgules.
  • Changement de tous les guillemets anglais de la VN en guillemets français, avec espaces insécables avant ou après. La recommandation est de mettre un espace insécable fin, si un tel espace existe - je vais voir dans les prochaines semaines s'il est possible d'importer de tels espaces dans onscripter-en.
  • Correction de pas mal de guillemets ouvrants/fermants qui manquaient, ou qui étaient présent à tort. Il ne devraient plus y en avoir.
  • Grand nombre de corrections grammaticales ou orthographiques, la plupart du temps associées aux dialogues.
  • Correction d'une phrase en anglais qui était mal commentée au début du chapitre 1.
La release de la semaine prochaine devrait se concentrer sur un travail de fond de relecture du premier chapitre qui me semble plus fouillis et tremblotant que les chapitres suivants, certainement parce qu'il a été traduit, puis édité en premier.

samedi 16 août 2014

Release Hebdomadaire : Bêta 2, "Matters Mathematical"

La voici, la voilà, la fameuse bêta 2, surnommée "Matters Mathematical". Par la présente, j'ouvre la tradition de la release hebdomadaire : tant que j'aurais des retours, je publierais au moins une nouvelle bêta par semaine, à la fin de celle-ci. Ainsi, si vous voyez des erreurs ou des fautes (et les dieux de l’olympe savent qu'il doit y en rester), vous avez toute une semaine pour me contacter, soit par email (higanbana.fr@gmail.com), soit sur le thread esprit-vn, soit dans les commentaires. Faites-le, ça ne vous coute rien : je ne peux pas corriger des problèmes que je ne vois pas !

Sinon, une petite bêta qui devrait faire plaisir à ceux qui voyaient des œ malséants, c'est à dire à peu près tout le monde. Cela provenait des quelques modifications que j'avais fait à onscripter-en pour le rendre compatible avec la langue française, qui prenaient mal en compte ce caractère spécial. Je posterais probablement un article plus tard sur les contorsions que j'ai dû faire avec cet interpréteur et les raisons même de ces contorsions. Cela pourrait être intéressant pour les deux ou trois personnes qui voudraient faire la même chose. 

Changelog

  • Correction des œ de la VN : ils s'affichent maintenant correctement, sans empiéter sur les caractères suivants.
  • Corrections d'une quinzaine de phrases en langues anglaises qui apparaissaient aléatoirement, avant leurs traductions en français. La moulinette que j'ai conçue me dit qu'il n'y en a plus, mais gardez l’œil ouvert.
  • Transformation des espaces avant les points d’interrogations ou d’exclamations en espaces insécables. Les puristes apprécieront.
  • Plusieurs corrections mineures de syntaxes ou d'orthographes.
  • Correction des sauts de lignes du README.
Un grand merci à Byaguyan pour ses premiers retours.

Une des prochaines bêtas devrait se concentrer sur l'utilisation des guillemets typographiques français à la place de ceux anglais que j'utilise actuellement, mais c'est un travail manuel relativement conséquent qui sera probablement fini dans un ou deux numéros de version.

dimanche 10 août 2014

Release ! Bêta 1 - "Brut de Décoffrage"

C'est avec un plaisir non feint que j'annonce la sortie de la première bêta du patch de traduction français d'Higanbana no Saku Yoru ni, nom de code : "Brut de Décoffrage".

Le patch est disponible !

Cette bêta contient la traduction des sept chapitres de la Première Nuit, le premier épisode d'Higanbana. Tout a été traduit et testé sur plusieurs machines récentes. Cependant, comme toujours, je ne saurais être tenu responsable de toutes pertes de données occasionnées par ce logiciel (non qu'il ne devrait y en avoir, mais sait-on jamais).

Vous pouvez télécharger la bêta sur la page de téléchargement du blog.

Attention :
Cette bêta n'est pas représentatif du produit final !

Toute l'interface a été traduite.
Ce patch de traduction vient tout juste de sortir des presses, avec tout ce que cela comporte de fautes d'orthographes, de typos, et de divers bugs plus ou moins gênants. Bien que j'ai fait de mon mieux pour arrondir les angles, le nom de code de cette bêta devrait vous mettre sur la bonne piste : il y aura des fautes et des bugs. Attendez plutôt une version ultérieure si vous souhaitez quelque chose de bien poli.

Je sortirais plusieurs versions de la bêta dans les jours et les semaines qui viennent, chacune avec son lot de corrections. Bien sûr, je ne pourrais pas faire ce travail sans vous, cher bêta testeur : si vous lisez la traduction et que vous voyez des choses qui vous paraissent anormales, vous pouvez me contacter soit par email (higanbana.fr@gmail.com), par le thread esprit-vn, ou directement dans les commentaires.

Contient aussi le glossaire.


Je vous souhaite de ressentir le même plaisir en lisant cette traduction que j'ai eu en lisant Higanbana la première fois. Et n'oubliez pas.